In addition you can use the Interlinear Bible and much more to enhance your understanding of God's word. 1 verse. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead. previous next. Search using our Online Bible by Topic, Verse Reference or Phrase. OT Manuscripts: ALE BHS WLC LXX | NT Manuscripts: BYZ TIS TR NA WH PES. Jude uses a nautical theme here. Jude’s Purpose in Writing.
The Great Bible 1539. Paul indeed calls some of Satan's ministers "angels of light" (The Bereans "received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so" (Acts 17:10-11). 1 Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for [] Jesus Christ: 2 Mercy, peace and love be yours in abundance. Textus Receptus Interlinear Bible: Jude 1:12. Jude New American Standard Bible (NASB) The Warnings of History to the Ungodly. They … Verse 12 also says that these false shepherds outwardly show promise of producing fruit, of bringing rain, but they never do. Cloudes they are with out water, caryed about of windes, trees wt out frute at geatheringe time withered, twyse deed, & plucked vp by the rotes.These are spottes which of youre kyndnes feast together, wythoute feare, fedyng themselues. Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.Visit the library for more information on the Textus Receptus.ουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι υμιν αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων περιφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθενταουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων περιφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθενταουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων περιφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθενταουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων περιφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθενταουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων παραφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθενταουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων παραφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθενταEstos son manchas en vuestros convites, que banquetean juntamente, apacentándose á sí mismos sin temor alguno: nubes sin agua, las cuales son llevadas de acá para allá de los vientos: árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados;These are spots in your love feasts, while they feast with you, feeding themselves without reverence. 2 May mercy, peace, and love be multiplied to you. Strong's Interlinear Bible Search. in: using: new search • reference builder • help Send Verse to Clipboard • Send Verse to Printer.
Cloudes they are withouten water, caried about of wyndes, and trees without frute at gadringe tyme, twyse deed and plucked vp by the rotes.These are spottes which of youre kindnes feast to gedder with out feare fedynge them selves. These are spottes which of your kidnes feast together, wt out feare, lyuinge lawlesse, and after ther awne pleasure.
Jude 1:12. Also included links to commentaries, concordances, dictionaries, encyclopedia and lexicons. The apostle says that these Paul dealt directly with a similar problem in Corinth (Jude says that they serve only themselves. Jude Christian Standard Bible (CSB) Greeting.
This Strong's Interlinear Bible Search Passage Lookup: Jude 1:12. Cloudes they are wythout water, caryed aboute of wyndes, and trees wythout frute at gatherynge tyme, twyse dead & plucked vp by rotes.These are spottes which of youre kindnes feast togedder, without feare, fedynge the selues. It should be "shepherding only themselves." These ben cloudis with out watir, that ben borun aboute of the wyndis; heruest trees with out fruyt, twies deed, drawun vp bi the roote;These are stains in your love feasts, while they feast [with you] without fear, caring for themselves, they are waterless clouds being carried along by winds; late autumn trees unfruitful, twice having died, having been uprooted,
Thus, "hidden reefs" (a variant translation supported by the Greek) is preferable to "spots." Cloudes they are with outen water caried about of wyndes and trees with out frute at gadringe tyme twyse deed and plucked vp by the rotes.These ben in her metis, feestynge togidere to filthe, with out drede fedinge hemsilf.
Again, this phrase is poorly translated due to being interpreted rather than given literally.